战甲军品资料网

    首页 > 军品服装 > 军衔配饰
  1. 内容

冷门科谱——美军姓名条上的拼音

就是关于订制姓名条的时候用什么拼音的问题。

当然如果你是要用个英文名字的那就算了,不在此处讨论的范围。而如果你是打算严格按照真实美军的标准在姓名条上打上自己的姓

 就是关于订制姓名条的时候用什么拼音的问题。

当然如果你是要用个英文名字的那就算了,不在此处讨论的范围。而如果你是打算严格按照真实美军的标准在姓名条上打上自己的姓氏的话,用什么拼音呢?这就是个让很多人困扰或者有误区的问题了。

之前国内军圈一直有很多人以为非要把“王”按韦氏拼音写成WONG。这个观点其实是片面的、落伍的,说白了,放到现在,就是错误的~~

目前美军中“王”是写作WONG还是WANG是根据你的官方证件上的拼音来的。

不用拿具体名字做例证。我并没有否认WONG的存在。现在很多二代移民,包括部分来自大陆的二代移民,他们的姓名拼音很多都是使用韦氏拼音,或者存在一定的变音,包括之前闹鬼旅馆失踪的蓝可儿的LAM姓。这些人参军,姓名条上自然印的是WONG,不是WANG。

之所以之前似乎韦氏拼音在国外是主流是因为早年出去的基本都是粤语人士,就算不是,到当地也基本被同化而接受粤语发音了。

而至于出现像Peking这样的本土化的变音,恰恰体现文化传播中的一个特征——当外来文化处于传播初期的弱势地位时,外来文化融入当地文化,随着外来文化在当地影响的逐渐加强,当地文化适应外来文化。

当年中文发音到海外为了让老外顺口而变音,既是由于中国文化初到海外,也是因为当时中国较西方强国落后的国家地位。现在大陆向海外输出这么多人口,大陆文化对海外的影响逐渐加强,大陆拼音自然也较过去硬气了很多——管你老外认不认识、顺不顺口,就是要你不认识也得给我学认识,不习惯也得给我习惯。(这一点也稍微涉及到一点民族自信心的问题,当然这是别人文章的观点,认为印度、日本等国的人名都是不顾鬼佬感受该咋样咋样,但中国很多事物却为了顺应鬼佬而变,一定程度上反映民族自信心不足。不过我在此就不多提了,也不说我对那篇文章的态度,反正与本文无关)

而现在,不要还以为“李”就非要变扭、不伦不类地写成外国人那个LEE,直接LI就可以。这一点,至少十几年前就已经是这样的了。一位97年参加美国海军陆战队的来自大陆的一代华裔老兵其早年的照片就可以证明。

再说,若是一个人的名字拿到国外,可以根据当地发音习惯去翻译成当地的音节,制作成官方身份证明,如果都是这样,没有官方统一标准,不是要乱套了吗?


总之,最后清晰简洁明确地总结一句:现在姓名条上的名字用什么拼音,基本上就是——你官方证件上用的是什么拼音,写的是什么样的,姓名条也就是怎么样的。

未标题-1.jpg

 

相关文章
    无相关信息
相关推荐
    加载中...